В 10 тополе таксационная формула недоступна для редактирования. Пытаюсь устранить наложения цифр на карте в маленьких выделах. Помогите, пожалуйста.
Как подвинуть таксационную формулу на плане лесонасаждений?
Сообщений 1 страница 9 из 9
Поделиться217.11.2020 19:20:38
В 10 тополе таксационная формула недоступна для редактирования.
Ну не так совсем, таксационная формула формируется на основе данных таксационной базы. Это метка полигона, поэтому она привязана к точке полигона. Передвигаете точку полигона - передвигается и метка.
Другая возможность - преобразовать метку в текст, но тогда она не будет синхронизирована с базой данных, но будет свободно редактируема.
Третий вариант - аннотационные тексты, которые связаны с базой данных и отражают в надписи текущие значения из базы данных. Но, реально, аннотационные тексты после создания блока можно только удалить и создать заново, при редактировании графики блока связи будут нарушаться, они не отслеживаются автоматически. То есть надписи такого типа имеет смысл создавать, когда блок уже готов и надо только оформить карту.
Поделиться318.11.2020 11:26:53
Подскажите, как передвинуть точку полигона? Выбираю "изменить существующую точку", далее "Изменить", появляется квадрат с координатами х, у, но при наведении его на таксационную формулу сдвига не происходит
Поделиться418.11.2020 13:59:19
Подскажите, как передвинуть точку полигона?
Если Вы про сдвиг точки, которая была поставлена при идентификации полигона и к которой изначально привязана метка полигона, то "Изменить - Полигоны - Изменить полигон - указать нужный полигон - Чтение - ткнуть в то место, где Вы хотите разместить метку полигона." После выхода из инструмента и обновление окна (F5) метка (и привязанная к ней таксационная формула) передвинется на указанное место.
Такая операция возможна и для группы полигонов, выделенных прямоугольником. Но при этом придется сначала тюкать их в списке и смотреть какой из них мигнет - в тот и тюкать на карте.
Выбираю "изменить существующую точку", далее "Изменить"
Так можно двигать точку как соответствующий объект "Точка" если я, конечно, правильно понял Ваше описание. У меня в "Изменить - Точки" пункты меню иные... Не путайте объект типа "Точка" с "точкой полигона" (меткой)... поворотной точкой линии... точкой привязки надписи.
Поделиться518.11.2020 15:10:08
Спасибо, разобралась! Не догадалась на "чтение" нажать.
Поделиться618.11.2020 17:31:02
Не догадалась на "чтение" нажать.
Мне это наименование тоже не нравится. Деталей не помню, но когда то давно Д.А. привел какие то убедительные доводы в пользу именно такого имени. Я бы поменял на "Указать". Спрошу его еще раз, может с тех давних пор что то поменялось... )
Поделиться718.11.2020 21:49:01
Я бы поменял на "Указать".
Поменяли на "Указать". При обновлении изменится. Вообще, сообщайте нам о таких местах - Вы чаще с Тополем "обнимаетесь" через интерфейс. ) А мы когда и натыкаемся - не всегда обращаем на это внимание или забываем.
В принципе, Вы могли бы и сами править - это текстовые ресурсные файлы, но тогда при обновлениях с нашей стороны они будут перезатираться нашими. Кроме того, некоторые тексты универсальны и используются в разных местах и могут иметь разные контексты.
Так что, когда замечаете:
- неудачные названия кнопок;
- Названия, не влезающие на кнопку;
присылайте нам интерфейсный путь к ним (как мы всегда пишем Вам, типа - "Изменить - Полигоны - Изменить полигон - указать нужный полигон - Чтение...) и желаемое изменение имени или его сокращение. Если это не имеет связи с другим местом и другим контекстом, поменяем.
Поделиться919.11.2020 13:45:49
Проблема в том, что при переводе нет "интерактива", переводятся текстовые ресурсы (и их очень много), и где это используется, можем только догадываться. При этом часть переводили с английского, часть с чешского. На английском, да и на чешском надписи часто "локаничнее". Английские подписи почти всегда короче - короче и слова, и буквы в большинстве узкие. А в чешском тоже буквы узкие и из существительных легко производятся глаголы действия, типа "телефон - телефоновать", а не "звонить по телефону".
P.S. Если бы с польского переводили, места для надписей были бы явно пошире. В польском часто славянские звуки записываются несколькими буквами, самый яркий пример: "борщ" = "borszcz", то есть "Щ" = "SZCZ" = "ШЧ" )